Clásicos del Cortador del Diamante
Historia de la Traducción
Alrededor del año 700 de la era actual, más de 1.200 años después de la época de Buda, el pueblo tibetano emprendió una tarea monumental: traducir miles de textos de la literatura budista del sánscrito al tibetano. Les tomó 700 años completar esta tarea, lo que se convirtió en las colecciones fundamentales de los tesoros budistas: El Kangyur (la palabra de Buda) y el Tengyur (los comentarios de la lndia).
Metas de Traducción
Ahora, como el budismo está teniendo un fuerte impulso en el Occidente, nuestro objetivo es terminar una tarea aún más grande: Traducir cientos de miles de páginas de la literatura budista a los idiomas modernos. Desde el florecimiento del budismo en el Tíbet, no menos de 200.000 páginas de comentarios brillantes han sido escritos por maestros y eruditos en el idioma tibetano.
El objetivo de nuestro proyecto es crear y guiar a un equipo de jóvenes traductores para traducir estos grandes clásicos. Estamos empezando por traducir al inglés y desde allí, la obra puede ser fácilmente traducida al chino moderno, español, alemán, ruso y muchos otros idiomas. Tenemos equipos en todo el mundo que ya están traduciendo nuestro trabajo.
Clásicos del Cortador del Diamante

El equipo de traducción ha desarrollado su propio sitio web en Diamond Cutter Classics.